Kalbėti apie Kiko Riverą, taip, apie mūsų populiarią „paquirrín“, reiškia kalbėti apie tatuiruotes. Pastaraisiais metais didžėjus ir dainininkas labai mėgsta rašalo ir kūno meno pasaulį. Tai įrodo skirtingos tatuiruotės, padarytos visame kūne ir kurias (kai kurias iš jų) mes atkartojome Tatuantes. Paskutinis kiko rivera tatuiruote sukėlė daug diskusijų dėl jo kokybės, tačiau neseniai Didžėjus atskleidė paslaptį apie vieną seniausių savo tatuiruočių.
Specifinis, Kiko upė televizijos laidoje atskleidė, kad prieš kelerius metus jis išsitatuiravo motinos vardą japoniškomis raidėmis. Arba bent jau jis manė, kad tai motinos vardas. Ši istorija man primena straipsnį, kurį mes paskelbėme prieš kurį laiką, kalbėdami apie žmones, turinčius tatuiruotes japonų kalba, kurie nereiškia, ką jie galvojo, ar kurių jie paprašys tatuiruočių meistro.
Tuo atveju, kai kiko rivera tatuiruote, pabrėžia, kad prieš kurį laiką giminaičio, kuris yra japonų žinovas, draugas jam atskleidė, kad jame nebuvo parašyta „Isabel Pantoja“. Jis tikina, kad turi tatuiruotą blogai skambantį žodį ir, nors tiksliai neprisimena, ką tai reiškė, sako, kad tai nebuvo kažkas gero skonio. Štai kodėl jis nusprendė pasidaryti naują tatuiruotę, kad užkluptų šią rimtą klaidą.
Tatuiruotė mums nežinoma kalba kelia daug rizikos. Vienas iš jų yra faktas, kad „Google Translator“ ieškoma tam tikros frazės ir (arba) žodžio reikšmės. Jei norite pasidaryti tatuiruotę japonų, kinų ar bet kuria kita kalba, kurios nežinote, rekomenduoju ieškoti vertėjo, turinčio patikrinamą patirtį, kad įsitikintumėte, jog jūsų tatuiruotė įdeda tai, ko norite.
Šaltinis - „Europa Press“